Человек-амфибия. Ариэль. Остров погибших кораблей. - Страница 199


К оглавлению

199

– Артур, поцелуй меня в лоб, если тебе… не… неприятно…

Артур наклонился и поцеловал.

– Вот так… теперь хорошо…

– Профессор Доуэль, – сказал следователь, – можете ли вы сообщить нам об обстоятельствах вашей смерти?

Голова перевела на следователя потухший взгляд, видимо плохо понимая, в чем дело. Потом, поняв, медленно скосила глаза на Лоран и прошептала:

– Я ей… говорил… она знает все.

Губы головы перестали шевелиться, а глаза заволоклись дымкой.

– Конец!.. – сказала Лоран.

Некоторое время все стояли молча, подавленные происшедшим.

– Ну что ж, – прервал тягостное молчание следователь, и, обернувшись к Керну, произнес: – Прошу следовать за мною в кабинет! Мне надо снять с вас допрос.

Когда дверь за ними захлопнулась, Артур тяжело опустился на стул возле головы отца и закрыл лицо ладонями:

– Бедный, бедный отец!

Лоран мягко положила ему руку на плечо. Артур порывисто поднялся и крепко пожал ей руку.

Из кабинета Керна раздался выстрел.

notes

1

Конрад Геснер – ученый XVI века. Написал «Историю животных», имевшую в течение долгого времени необыкновенно сильное влияние на натуралистов.

2

Лидинг – по-английски – «ведущий».

3

Агава – растение с сочными, мясистыми листьями. Из его волокон делают ткани, из сока приготовляют «пульке», любимый напиток местных жителей.

4

Тритон – по греческой мифологии, бог морской волны. Трубя в морскую раковину, он вызывал или прекращал волнение моря. Часто изображался сидящим на дельфине.

5

Гаучо – полудикие пастушеские племена, живущие в пампасах, метисы с преобладанием индейской крови. Прекрасные наездники.

6

25 мая 1810 года провинции Ла-Плата образовали революционный союз – «Хунту», арестовали местную власть, провозгласили временное правительство и отделились от Испании.

7

Коронель Диас – одна из улиц, на которую выходит тюрьма.

8

Дхоти – мужское одеяние, нечто среднее между штанами и юбкой.

9

Заминдар – помещик.

10

Гуру – учитель.

11

Саниаси – святой.

12

Дада – старший брат.

13

Баньян – фикус.

14

Анна – несколько копеек.

15

Не надо ли запястий, не надо ли?

16

Зенан – женская половина дома, недоступная для посторонних.

17

Крор – сто лаков, лак – сто тысяч рупий, рупия – около шестидесяти четырех копеек золотом.

18

Пронам – приветствие младшего старшему.

199